Unmarked6698
- Flag inappropriate
- Show review history
Some time for a husband to wait CHAPTER IX The King made no reply, but went in search of the giant and brought him to the Queen, who threw herself at his feet. She and her daughter implored him to have mercy upon them, and to persuade the Dragon to take everything they possessed, and to spare Moufette's life; but the giant replied that the matter did not rest with him, and that the Dragon was so obstinate and so fond of good things, that all the powers combined would not prevent him eating whatever he had taken into his head he would like for a meal. He further advised them, as a friend, to consent with a good grace, as otherwise greater evils might arise. At these words the Queen fainted, and the Princess, had she not been obliged to go to her mother's assistance, would have done the same..
453 people found this
review helpful
kez_ h (Kez_h)
- Flag inappropriate
- Show review history
Mona turns pale.I tried logging in using my phone number and I
was supposed to get a verification code text,but didn't
get it. I clicked resend a couple time, tried the "call
me instead" option twice but didn't get a call
either. the trouble shooting had no info on if the call
me instead fails.There was
"I have heard of you," says Mona, quietly. Then, pointing towards that part of the wood whither he would go, she says, coldly, "I regret I cannot tell you where this path leads to. Good-morning."
658 people found this
review helpful
Conrad
The marquis made a sudden spring upwards, and fell lifeless on the bed; the attendants were called in, but he was gone for ever. His last words struck with the force of lightning upon the mind of Ferdinand; they seemed to say that his mother might yet exist. He took the keys, and ordering some of the servants to follow, hastened to the southern building; he proceeded to the tower, and the trapdoor beneath the stair-case was lifted. They all descended into a dark passage, which conducted them through several intricacies to the door of the cell. Ferdinand, in trembling horrible expectation, applied the key; the door opened, and he entered; but what was his surprize when he found no person in the cell! He concluded that he had mistaken the place, and quitted it for further search; but having followed the windings of the passage, by which he entered, without discovering any other door, he returned to a more exact examination of the cell. He now observed the door, which led to the cavern, and he entered upon the avenue, but no person was found there and no voice answered to his call. Having reached the door of the cavern, which was fastened, he returned lost in grief, and meditating upon the last words of the marquis. He now thought that he had mistaken their import, and that the words ''tis possible,' were not meant to apply to the life of the marchioness, he concluded, that the murder had been committed at a distant period; and he resolved, therefore, to have the ground of the cell dug up, and the remains of his mother sought for. “I’m sorry,” began the boy. Night at length came. He repaired to the pavilion, and secreted himself among the trees that embowered it. Many minutes had not passed, when he heard a sound of low whispering voices steal from among the trees, and footsteps approaching down the alley. He stood almost petrified with terrible sensations, and presently heard some persons enter the pavilion. The marquis now emerged from his hiding-place; a faint light issued from the building. He stole to the window, and beheld within, Maria and the Cavalier de Vincini. Fired at the sight, he drew his sword, and sprang forward. The sound of his step alarmed the cavalier, who, on perceiving the marquis, rushed by him from the pavilion, and disappeared among the woods. The marquis pursued, but could not overtake him; and he returned to the pavilion with an intention of plunging his sword in the heart of Maria, when he discovered her senseless on the ground. Pity now suspended his vengeance; he paused in agonizing gaze upon her, and returned his sword into the scabbard. The King and the Prince advanced, bowing low, and said, "Sire, we have come from afar, to show you a portrait." They drew forth Rosette's portrait and showed it to him. After gazing at it a while, the King of the Peacocks said, "I can scarcely believe that there is so beautiful a maiden in the whole world." "She is a thousand times more beautiful," said the King. "You are jesting," replied the King of the Peacocks. "Sire," rejoined the Prince, "here is my brother, who is a King, like yourself; he is called King, and my name is Prince; our sister, of whom this is the portrait, is the Princess Rosette. We have come to ask if you will marry her; she is good and beautiful, and we will give her, as dower, a bushel of golden crowns." "It is well," said the King. "I will gladly marry her; she shall want for nothing, and I shall love her greatly; but I require that she shall be as beautiful as her portrait, and if she is in the smallest degree less so, I shall make you pay for it with your lives." "We consent willingly," said both Rosette's brothers. "You consent?" added the King. "You will go to prison then, and remain there until the Princess arrives." The Princes made no difficulty about this, for they knew well that Rosette was more beautiful than her portrait. They were well looked after while in prison, and were well served with all they required, and the King often went to see them. He kept Rosette's portrait in his room, and could scarcely rest day or night for looking at it. As the King and his brother could not go to her themselves, they wrote to Rosette, telling her to pack up as quickly as possible, and to start without delay, as the King of the Peacocks was awaiting her. They did not tell her that they were prisoners, for fear of causing her uneasiness..
298 people found this
review helpful